Tradurre vuole dire
stralunarsi. Mi sono stralunato traducendo tom waitts, mi straluno
traducendo dal tedesco, che sconosco, paul celan. "Sentii dire che
nell'acqua c'era una pietra e un cerchio e sopra l'acqua una parola
che disegnava il cerchio attorno la pietra. Ho visto il mio pioppo
scomparire nell'acqua, un braccio disperarsi verso il fondo e sperarsi verso il cielo della notte. Non gli tenni dietro,
raccoglievo briciole dall'occhio, forme che strappai come perle
di una collana, ne ho fatto orlo, merletto da tavola con parole
lavorate che finiscono sotto gli aghi in briciole. Und sah meine
Pappel nicht mehr, E alla mia vista sparì il pioppo."
da "Di soglia in soglia", Einaudi, 1995
Nessun commento:
Posta un commento